Tuesday, April 23, 2002

有趣的英文



<寫在頭前>

常常在看電視時聽到一些英文單字,明明字都懂,

可是有些字合一起之後,卻有意想不到的別的意義,

我特別到小笨童的網站看看他有沒有寫相同的東西

,確定沒有之後,我才決定整理一下我找到的東西,

希望不會太沈悶才好,當然,我自己是覺得很有趣就是了。
---------------------------------------------------------------------------------------

中文有很多用身體的部位,加上一些動物,或是東西的名稱

來表現,舉例來說:

豬頭, 肉腳, 龜毛, 鐵齒...之類的,他們都不是表面上我們看到的意思,

很有趣的是,英文也有相同的表示法,只是平常實在很難學到

尤其是在台灣,

我發現,老美很喜歡用"頭, head", 這個字

首先,我們照著字母的順序來研究一下:

不可以拿字典起來喔

1.acidhead

酸頭?這沒有意思吧,

還是尖酸刻薄的人?

嗯這個很難去聯想,

它其實是迷幻藥的一種,

喔....

有沒有想起什麼?

對,就是台灣的搖頭丸, (shake-headed pill, 這當然是我自己編的啦, 哈哈哈。)

不過,有趣的是,acid這個字,本身就有迷幻藥的意思,如果知道這個,

應該就不會猜錯吧

2. bighead

大頭? 也是可以這樣說啦,不過頭大的人通常有個毛病,

自以為頭很大,可是,還是有人比他的頭還大,

所以,也有bighead自大的意思,這樣記起來了嗎?

3. bullhead

牛頭? 當然,可是如果加了ed, 變成形容詞,

牛頭的?你若這樣說當然也可以,

可是還有別的意思,就是頑固的,

這個很好猜,因為我們說一個人很頑固,也通常說這個人跟牛一樣

由此可知,美國的牛和台灣的牛都有相同的個性,

所以我們才會有所謂:牛牽到北京還是牛的說法,

或者,你也可以說,牛來到美國,還是牛。

(有興趣去看看牛頭牌沙茶醬上的英文是什麼? haha...)

4. cathead

那麼試試這個,貓頭? 這你就錯了,猜猜看,

貓,一般用來形容優雅的女人, 代表神秘, 有魅力,

還有呢?

很多毛的?安靜的?.........

猜到的我請吃飯....


很不幸的,cathead指的是繫錨架

雖然我也不太清楚那是什麼碗糕,反正絕對猜不到就是了。

接著

5. deadhead

別擔心,這不是恐怖電影的名字,

喔,這時候一定很多人露出笑容,在心裡想著,啊,我知道了,

這是死腦筋的意思,對吧!

mmmm, good guess...

我也是這樣子想,可是,答案竟然是:

免費乘客,或是,免費入場者

!@#$$%^&&*....很幹吧,別打我,我也有相同的看法,

又不是我發明的。

6.egghead

蛋頭? 你們第一個反應一定是:這是罵人的話吧,

猜對了!

有沒有很高興,不過,它指的是有知識的人,或者是理論家,

看來我們的知識都還不夠,因為我們的頭都不像蛋(頭髮都沒掉光)。

不過,被人家說是egghead應該不是好事吧。

再來是
7. fathead, thickhead, softhead, beetlehead, woodenhead, featherhead.......

這可不是我懶得打字喔,大家都知道,美國人是一個很重視外表的

民族,而人的頭,又是對方注視的第一個地方,因此,在英文裡面,

他們認為只要你的頭看起來很胖(fat), 很厚(thick),或者是摸起來很軟(soft)

長的像甲蟲(beetle),顏色像木頭(wooden).....等等

你都是一個...................................................................笨蛋!!


然而, 很讓我驚訝的是, 當你的頭是硬的時候(hardheaded), 指的卻是: 冷靜的;腳踏實地的

所以,不管是在美國的人,還是要來美國的人,

趕快去照照鏡子,摸摸自己的頭,

看看自己的頭有沒有以上的特性,

有的話, 還是不夠"硬",

趕快把這篇文章殺掉,不要讓你的朋友看到,尤其是嘴巴大的那種。


最後,當然是最受歡迎的字

8. pighead
豬頭!

這大概是我們日常生活裡使用率蠻高的字吧,吳宗憲可說是這個字的代言人,

在這之前都是"豬哥"的時代,是因為他,才讓"豬頭"竄升的人氣第一的排行榜,

可惜,他並沒能把"豬頭"國際化,我因為太久沒看台灣的綜藝節目,所以,

據我所知,目前的代言人是阿亮,只有在超級星期天才常常看到這個字,

看來下次回台灣可要好好更新一下我的流行語,

喔,說了那麼多,到底這個字在英文是什麼意思呢?

pigheaded, 有剛愎的,頑固的意思,

好像有點失望的感覺,

總希望它能也像中文一樣,

不過呢,由此可知,美國的豬,和牛的個性相近又呆又固執,

用我看名偵探柯南的心得,我可以大膽預測,

美國人一定把豬和牛養在一起!!!!

我們亞洲的豬,個性就比較豐富多了....

看看西遊記,豬八戒是多麼生動活潑 啊,

所以囉,60年次的人,可別感到自卑............................

颼..........................颼...........................................

好像有點冷........|||...

=======================================================================
<後記>

大家有空的話去查查eye這個字,會有意想不到的收穫喔,

你或許會問,為何我不一起寫下來讓大家看,

我要說的是,

因為,

我也是60年次,

所以,

我屬豬,

因為我屬豬,

所以,

我,

很,

...

...

懶!

1 comment:

xilver said...

結果 eye 也沒查到什麼特別的啊?